пренебречь, вальсируем
Запости первые строчки из 25 своих последних фиков и попытайся найти сходные черты и закономерности 
25 цитат1. - А ведь сегодня даже не Рождество, - сетует Джек, проверяя револьвер. (Тайми-вайми)
2. Элис Гуппи, бесшумная и безжалостная, ручная акула Торчвуда. Она владеет всеми видами оружия, доступными человечеству, и еще несколькими. Она служит не Британской Империи, но лично Эмили Холройд. (Традиция Торчвуда)
3. Доктор танцует вокруг консоли Тардис, периодически откусывая от банана. Джек щелкает рычагами и кнопками, щурясь на экран с галлифрейскими координатами. Внезапно браслет Джека взрывается замысловатым набором звуков. (Конец путешествия)
4. - Не оставляй меня, - шепчет Джек, и это последнее, что слышит Янто. Потом наступает темнота. (Через тысячу лет)
5. Несмотря на обещание, Джек может рассказать не так уж много; порой он говорит «забыл» таким тоном, что Янто понимает - Джек уже перестал огорчаться из-за потерянных воспоминаний. (Через три дня)
6. - Джек?
Джек помнит это лицо, хотя не сразу вспоминает имя.
- Алонзо! - они обнимаются, мягкие губы скользят по его щеке. (Десять лет спустя)
7. …- Где мы? - спрашивает Янто, садясь за столик так, словно его не держат ноги. (Повседневная коммуникация)
8. - Кухня Кальсиды убила твои вкусовые рецепторы, - сказал Янто, со сдержанным ужасом глядя, как Джек засыпает стейк специями. (День Святого Валентина)
9. - Я уже полчаса как в постели, а ты еще не сделал ни одного непристойного предложения, - смеется Янто, но голос звучит сонно. (Финал)
10. - I can hear the sound of violins long before it begins... - низко мурлыкает Джеки в тон певице, и ее пальцы скользят вдоль кромки трусиков, на ощупь найденной под шелком платья Йонвен. Йонвен вздрагивает, и темно-красные ногти царапают рубашку Джеки. Та смеется и шепчет, - Sway me now... (Sway)
11. Джек настаивал на том, чтобы оставить имя ему, настоящему владельцу, но Доктор и Эми все равно называли Джеком того, к кому привыкли больше, и вскоре он стал Капитаном. Впрочем, эта перемена прошла почти незамеченной - слишком многое было новым. (Капитан)
12. Несколько десятилетий почти трезвого образа жизни плохо сказываются на способности держать себя в руках: одна лишняя гиперводка, и вот Джек изливает душу рыжей девчонке, совсем не похожей на Розу. (Полет)
13. Джек стоит у консоли, обхватив себя руками за плечи - то ли чтобы ничего не тронуть даже случайно, то ли чтобы согреться, то ли просто так. Заметив Доктора, он словно невзначай отступает на шаг подальше. (Соглашение)
14. Когда суета очередного спасения вселенной утихла, Джек обнаружил, что мотаться по пространству и времени в одиночестве и экзистенциальной тоске ему надоело, но возвращаться на Землю не хотелось. Поэтому он напомнил Доктору о старом приглашении - хотя его уважение к тайм-лорду никуда не делось, но последние полтора столетия странствий в качестве одинокого героя несколько притупили пиетет - и в результате на следующий день сидел на решетке под консолью Тардис и подавал Доктору в открытый люк инструменты. (Об особенностях мышления Джека Харкнесса и половом инстинкте тайм-лордов)
15. Город Нью-Нью-Йорк все еще пел хвалу своим спасителям, Доктору и Лицу Бо, а послушница Хейм оплакивала своего господина, когда с его... лицом начало происходить нечто странное. Сначала втянулись тентакли, потом разгладились морщины, и на ее глазах Лицо стало сжиматься и вытягиваться, обретая сперва смутно, а потом очевидно человеческие очертания. Наконец оно превратилось в человеческого мужчину, седого, обнаженного и мертвого. (Перезагрузка)
16. Огненный шар плавно и стремительно приближался, и они не успевали, никак не успевали уйти, так что бежать, в сущности, было бессмысленно, но они все равно бежали. Чувствуя накатывающую со спины волну жара, Харт на бегу думал о том, какого хрена он связался с этим гребаным Доктором, и влез в эту гребаную операцию по штатному спасению мира, и с каких вообще пор он стал гребаным альтруистом, как идиот Джек... (Спасение)
17. Джек приезжает в Торчвуд-Лондон на мероприятие, которое Ивонн Хартманн называет "совещанием", а он - пустой тратой времени. Его присутствие куплено удвоенной суммой на финансирование Кардиффского отделения. Первую половину совещания он отпускает двусмысленные шутки по поводу любой прозвучавшей фразы - о, как он любит английский язык за обилие сексуальных значений! Потом Ивонн, не выдержав, запрещает ему говорить, и оставшееся время он фантазирует о том, какой может быть в постели Железная Леди Торчвуда. (Джек и Янто: четыре тройничка, которых не было)
18. - Напомни мне, почему мы его наняли? - жалобно спросила Гвен, перебирая листовки на стойке Туристического офиса.
- Потому что нам нужны были люди, - невозмутимо ответил Янто и поставил перед ней кружку с кофе.
- Нет, почему мы его наняли? - переспросила Гвен, обеими руками обхватывая чашку и вдыхая аромат. (Правила игры)
19. – Сначала читка, а потом тебя ждут в примерочной, хотят проверить, какой длины делать ножны... – на ходу листая органайзер, говорит Джулия.
– У меня будет сабля? – Джеймс не может не чувствовать мальчишеского азарта.
– Катана, – поправляет Джулия и тут же добавляет: – Но это всего лишь антураж, махать ей не придется, будешь только стрелять.
– Жаль. Пистолеты – это несексуально, – Марстерс подмигивает ей. (Kiss Kiss)
20. ...Харт прерывает затянувшееся ожидание, резким движением притягивая в поцелуй – неожиданно для остальных – Доктора. У того брови взлетают вверх, и он мычит что-то невнятное и как будто собирается сопротивляться, но Харт успевает сдернуть с него пиджак до половины, надежно спутав руки. (Menage a Cinq)
21. Утром Янто сидит за стойкой Туристического центра и сосредоточенно шлифует ногти. Он отвлекается только на то, чтобы приготовить кофе собравшейся команде. Джеку он дополнительно приносит стакан воды и бдительно следит, чтобы она была выпита. (Строго по правилам)
22. - Пожалуйста, ведите себя прилично, сэр, - мученическим тоном попросил Янто в ответ на очередное недвусмысленное - и громкое! - замечание Джека.
- Янто, ты ханжа, - фыркнул Джек. (Приличия)
23. Трудно уследить за продолжительностью собственной жизни, когда путешествуешь во времени, или просто живешь очень долго. Однако Агентство времени позаботилось о своих работниках, встроив в браслет автоматический счетчик возраста. (День рождения в семейном кругу)
24. Some people think that seeing the love of your life being fucked by another guy should be awful, but it just throws Scott off a little, because it's not like he haven't seen it before, he just wasn't expecting it right now. (Unnamed RPS pr0n)
25. They are celebrating the case closed with a snap in The Stars, the usual place across the road from the police station which used to be Italian but now is a pub. (Hallo Spaceboy)
Пока что я вижу только, что люблю начинать тексты с диалогов
Update: Еще я пишу в настоящем времени.

25 цитат1. - А ведь сегодня даже не Рождество, - сетует Джек, проверяя револьвер. (Тайми-вайми)
2. Элис Гуппи, бесшумная и безжалостная, ручная акула Торчвуда. Она владеет всеми видами оружия, доступными человечеству, и еще несколькими. Она служит не Британской Империи, но лично Эмили Холройд. (Традиция Торчвуда)
3. Доктор танцует вокруг консоли Тардис, периодически откусывая от банана. Джек щелкает рычагами и кнопками, щурясь на экран с галлифрейскими координатами. Внезапно браслет Джека взрывается замысловатым набором звуков. (Конец путешествия)
4. - Не оставляй меня, - шепчет Джек, и это последнее, что слышит Янто. Потом наступает темнота. (Через тысячу лет)
5. Несмотря на обещание, Джек может рассказать не так уж много; порой он говорит «забыл» таким тоном, что Янто понимает - Джек уже перестал огорчаться из-за потерянных воспоминаний. (Через три дня)
6. - Джек?
Джек помнит это лицо, хотя не сразу вспоминает имя.
- Алонзо! - они обнимаются, мягкие губы скользят по его щеке. (Десять лет спустя)
7. …- Где мы? - спрашивает Янто, садясь за столик так, словно его не держат ноги. (Повседневная коммуникация)
8. - Кухня Кальсиды убила твои вкусовые рецепторы, - сказал Янто, со сдержанным ужасом глядя, как Джек засыпает стейк специями. (День Святого Валентина)
9. - Я уже полчаса как в постели, а ты еще не сделал ни одного непристойного предложения, - смеется Янто, но голос звучит сонно. (Финал)
10. - I can hear the sound of violins long before it begins... - низко мурлыкает Джеки в тон певице, и ее пальцы скользят вдоль кромки трусиков, на ощупь найденной под шелком платья Йонвен. Йонвен вздрагивает, и темно-красные ногти царапают рубашку Джеки. Та смеется и шепчет, - Sway me now... (Sway)
11. Джек настаивал на том, чтобы оставить имя ему, настоящему владельцу, но Доктор и Эми все равно называли Джеком того, к кому привыкли больше, и вскоре он стал Капитаном. Впрочем, эта перемена прошла почти незамеченной - слишком многое было новым. (Капитан)
12. Несколько десятилетий почти трезвого образа жизни плохо сказываются на способности держать себя в руках: одна лишняя гиперводка, и вот Джек изливает душу рыжей девчонке, совсем не похожей на Розу. (Полет)
13. Джек стоит у консоли, обхватив себя руками за плечи - то ли чтобы ничего не тронуть даже случайно, то ли чтобы согреться, то ли просто так. Заметив Доктора, он словно невзначай отступает на шаг подальше. (Соглашение)
14. Когда суета очередного спасения вселенной утихла, Джек обнаружил, что мотаться по пространству и времени в одиночестве и экзистенциальной тоске ему надоело, но возвращаться на Землю не хотелось. Поэтому он напомнил Доктору о старом приглашении - хотя его уважение к тайм-лорду никуда не делось, но последние полтора столетия странствий в качестве одинокого героя несколько притупили пиетет - и в результате на следующий день сидел на решетке под консолью Тардис и подавал Доктору в открытый люк инструменты. (Об особенностях мышления Джека Харкнесса и половом инстинкте тайм-лордов)
15. Город Нью-Нью-Йорк все еще пел хвалу своим спасителям, Доктору и Лицу Бо, а послушница Хейм оплакивала своего господина, когда с его... лицом начало происходить нечто странное. Сначала втянулись тентакли, потом разгладились морщины, и на ее глазах Лицо стало сжиматься и вытягиваться, обретая сперва смутно, а потом очевидно человеческие очертания. Наконец оно превратилось в человеческого мужчину, седого, обнаженного и мертвого. (Перезагрузка)
16. Огненный шар плавно и стремительно приближался, и они не успевали, никак не успевали уйти, так что бежать, в сущности, было бессмысленно, но они все равно бежали. Чувствуя накатывающую со спины волну жара, Харт на бегу думал о том, какого хрена он связался с этим гребаным Доктором, и влез в эту гребаную операцию по штатному спасению мира, и с каких вообще пор он стал гребаным альтруистом, как идиот Джек... (Спасение)
17. Джек приезжает в Торчвуд-Лондон на мероприятие, которое Ивонн Хартманн называет "совещанием", а он - пустой тратой времени. Его присутствие куплено удвоенной суммой на финансирование Кардиффского отделения. Первую половину совещания он отпускает двусмысленные шутки по поводу любой прозвучавшей фразы - о, как он любит английский язык за обилие сексуальных значений! Потом Ивонн, не выдержав, запрещает ему говорить, и оставшееся время он фантазирует о том, какой может быть в постели Железная Леди Торчвуда. (Джек и Янто: четыре тройничка, которых не было)
18. - Напомни мне, почему мы его наняли? - жалобно спросила Гвен, перебирая листовки на стойке Туристического офиса.
- Потому что нам нужны были люди, - невозмутимо ответил Янто и поставил перед ней кружку с кофе.
- Нет, почему мы его наняли? - переспросила Гвен, обеими руками обхватывая чашку и вдыхая аромат. (Правила игры)
19. – Сначала читка, а потом тебя ждут в примерочной, хотят проверить, какой длины делать ножны... – на ходу листая органайзер, говорит Джулия.
– У меня будет сабля? – Джеймс не может не чувствовать мальчишеского азарта.
– Катана, – поправляет Джулия и тут же добавляет: – Но это всего лишь антураж, махать ей не придется, будешь только стрелять.
– Жаль. Пистолеты – это несексуально, – Марстерс подмигивает ей. (Kiss Kiss)
20. ...Харт прерывает затянувшееся ожидание, резким движением притягивая в поцелуй – неожиданно для остальных – Доктора. У того брови взлетают вверх, и он мычит что-то невнятное и как будто собирается сопротивляться, но Харт успевает сдернуть с него пиджак до половины, надежно спутав руки. (Menage a Cinq)
21. Утром Янто сидит за стойкой Туристического центра и сосредоточенно шлифует ногти. Он отвлекается только на то, чтобы приготовить кофе собравшейся команде. Джеку он дополнительно приносит стакан воды и бдительно следит, чтобы она была выпита. (Строго по правилам)
22. - Пожалуйста, ведите себя прилично, сэр, - мученическим тоном попросил Янто в ответ на очередное недвусмысленное - и громкое! - замечание Джека.
- Янто, ты ханжа, - фыркнул Джек. (Приличия)
23. Трудно уследить за продолжительностью собственной жизни, когда путешествуешь во времени, или просто живешь очень долго. Однако Агентство времени позаботилось о своих работниках, встроив в браслет автоматический счетчик возраста. (День рождения в семейном кругу)
24. Some people think that seeing the love of your life being fucked by another guy should be awful, but it just throws Scott off a little, because it's not like he haven't seen it before, he just wasn't expecting it right now. (Unnamed RPS pr0n)
25. They are celebrating the case closed with a snap in The Stars, the usual place across the road from the police station which used to be Italian but now is a pub. (Hallo Spaceboy)
Пока что я вижу только, что люблю начинать тексты с диалогов

Update: Еще я пишу в настоящем времени.
@темы: Saint-Olga, тексты, [флэшмоб]
Нашла еще одну: я предпочитаю писать в настоящем времени.