Св.
пренебречь, вальсируем
... С тех пор, как ты нас покинула, положение наше не переменилось. Я бы сожалел о времени, потраченном в бездействии, если бы оно не приводило нас все ближе к сладчайшему воссоединению, которого мы так пылко желаем. Всякий раз, когда я думаю о грядущем, меня переполняют ощущения, которые я не могу описать.
Я люблю тебя все больше с каждым часом. Милая мягкость и деликатность твоего ума и манер, возвышенность чувств, подлинная доброта сердца, его нежность ко мне, красота лица и души, здравый смысл без претензий и невинная простота и искренность в каждом поступке; все это становится в моих глазах все привлекательнее, и я ценю тебя выше всех прочих твоего пола.
Прошу тебя, моя чаровница, не забывай о обязанностях, которые я тебе поручил - заботиться о себе и посвящать свое свободное время чтению. Природа была исключительно добра к тебе; не упусти возможность развивать ее дары и становиться достойной личностью во всем, к чему стремишься. Ты превосходишь остальных женщин во всех любезных качествах; стремись же превзойти их в той же мере в качествах восхитительных. Ты сможешь, если захочешь, а я буду тобой гордиться. К тому же это станет вкладом в наше будущее, чтобы разнообразить наши развлечения и удовольствия и всякий момент, проведенный вместе, использовать нам на благо.
Я получил письмо от моего Лоуренса с просьбой о свидании на границе Пенсильвании. Генерал наполовину согласился на это. Я надеюсь получить разрешение на встречу; если удастся, я поеду в Филадельфию и тогда, будь уверена, не забуду картину, о которой ты просила.

Твой, мой ангел, с нерушимой привязанностью
Алекс Гамильтон


Свадебные платки Элизабет и Александра, посмотреть крупнее можно здесь.

1. Алекс невероятный поганец здесь, со своими поучениями "читай больше, развивай ум, дорогая". Однако эти замашки были у него раньше - когда он писал Лоуренсу о ТТХ потенциальной жены, то планировал ее обучать. Эти замашки вполне в духе времени; предполагалось, что женщина, существо, которое всегда немного ребенок, переходит от отца к мужу несколько "сырой", чтобы муж мог ее сформировать под свои цели, в том числе продолжая обучение, если он считал это нужным. Заметим разделение на "любезные" (amiable) качества и "восхитительные" (splendid) - первые женские, а вторые... это в общем-то то, что отличало образованную и светскую Анжелику от более домашней Элайзы.
2. "От моего Лоуренса". Конечно, "моим" многие называли близких, которых любили - вот папа Скайлер, например - но тем не менее. Вопрос, о какой картине идет речь, все еще терзает умы.
3. К этому письму было приложено другое; какое именно, никто точно не знает, но founders предполагают, что это был листок со стихотворением, написанным Гамильтоном:

Answer to the Inquiry Why I Sighed

Before no mortal ever knew
A love like mine so tender, true,
Completely wretched—you away,
And but half blessed e’en while you stay.
If present love ⟨– –⟩ face
Deny you to my fond embrace
No joy unmixed my bosom warms
But when my angel’s in my arms.


Это стихотворение Элизабет носила в мешочке на шее до конца жизни; его нашли, когда она умерла в возрасте 97 лет. Пожелтевшая бумага истерлась на сгибах и порвалась, и кусочки были сшиты тонкой шелковой нитью.

@темы: .hamiltrash, [hamletters], with inviolable fidelity