• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: with inviolable fidelity (список заголовков)
15:06 

Александр Гамильтон к Элизабет (2-4 июля 1780)

пренебречь, вальсируем
... С тех пор, как ты нас покинула, положение наше не переменилось. Я бы сожалел о времени, потраченном в бездействии, если бы оно не приводило нас все ближе к сладчайшему воссоединению, которого мы так пылко желаем. Всякий раз, когда я думаю о грядущем, меня переполняют ощущения, которые я не могу описать.
Я люблю тебя все больше с каждым часом. Милая мягкость и деликатность твоего ума и манер, возвышенность чувств, подлинная доброта сердца, его нежность ко мне, красота лица и души, здравый смысл без претензий и невинная простота и искренность в каждом поступке; все это становится в моих глазах все привлекательнее, и я ценю тебя выше всех прочих твоего пола.
Прошу тебя, моя чаровница, не забывай о обязанностях, которые я тебе поручил - заботиться о себе и посвящать свое свободное время чтению. Природа была исключительно добра к тебе; не упусти возможность развивать ее дары и становиться достойной личностью во всем, к чему стремишься. Ты превосходишь остальных женщин во всех любезных качествах; стремись же превзойти их в той же мере в качествах восхитительных. Ты сможешь, если захочешь, а я буду тобой гордиться. К тому же это станет вкладом в наше будущее, чтобы разнообразить наши развлечения и удовольствия и всякий момент, проведенный вместе, использовать нам на благо.
Я получил письмо от моего Лоуренса с просьбой о свидании на границе Пенсильвании. Генерал наполовину согласился на это. Я надеюсь получить разрешение на встречу; если удастся, я поеду в Филадельфию и тогда, будь уверена, не забуду картину, о которой ты просила.

Твой, мой ангел, с нерушимой привязанностью
Алекс Гамильтон


Свадебные платки Элизабет и Александра, посмотреть крупнее можно здесь.

1. Алекс невероятный поганец здесь, со своими поучениями "читай больше, развивай ум, дорогая". Однако эти замашки были у него раньше - когда он писал Лоуренсу о ТТХ потенциальной жены, то планировал ее обучать. Эти замашки вполне в духе времени; предполагалось, что женщина, существо, которое всегда немного ребенок, переходит от отца к мужу несколько "сырой", чтобы муж мог ее сформировать под свои цели, в том числе продолжая обучение, если он считал это нужным. Заметим разделение на "любезные" (amiable) качества и "восхитительные" (splendid) - первые женские, а вторые... это в общем-то то, что отличало образованную и светскую Анжелику от более домашней Элайзы.
2. "От моего Лоуренса". Конечно, "моим" многие называли близких, которых любили - вот папа Скайлер, например - но тем не менее. Вопрос, о какой картине идет речь, все еще терзает умы.
3. К этому письму было приложено другое; какое именно, никто точно не знает, но founders предполагают, что это был листок со стихотворением, написанным Гамильтоном:

Answer to the Inquiry Why I Sighed

Before no mortal ever knew
A love like mine so tender, true,
Completely wretched—you away,
And but half blessed e’en while you stay.
If present love ⟨– –⟩ face
Deny you to my fond embrace
No joy unmixed my bosom warms
But when my angel’s in my arms.


Это стихотворение Элизабет носила в мешочке на шее до конца жизни; его нашли, когда она умерла в возрасте 97 лет. Пожелтевшая бумага истерлась на сгибах и порвалась, и кусочки были сшиты тонкой шелковой нитью.

@темы: .hamiltrash, [hamletters], with inviolable fidelity

02:19 

Александр - Элайзе, 8 августа 1780

пренебречь, вальсируем


Сразу же после ужина я ускользнул от шумной компании и отправился на прогулку в одиночестве, чтобы предаться мыслям о тебе; и вернулся как раз вовремя, чтобы с экспресс-почтой сообщить тебе о том, чем занимался.
Ты несомненно маленькая чародейка и приворожила меня; из-за тебя я перестал ценить все, что прежде приносило мне удовольствие, и теперь ничто не удовлетворяет меня, не успокаивает, словно я пришел из другого мира и с этим не имею ничего общего. Мне надо бы, вопреки своей природе, отречься от тебя, потому что я люблю тебя больше, чем следовало бы - так сильно, что мне нет покоя. Говорят, что новая возлюбленная - лучшее лекарство от чрезмерной привязанности к прежней; если бы я мог быть уверен в успехе такого предприятия, то сделал бы попытку, потому что хотя любовь к тебе на почетном месте в моем сердце, любить тебя, будучи так далеко - подлинная пытка. Но боюсь, что даже отправься я на поиски утешения, путь приведет меня обратно к тебе, вдвойне полным нежности. Всякое сравнение оказывается в твою пользу; чем больше я сравниваю тебя с другими, тем ты мне любезнее.
Но почему ты не пишешь мне чаще? Снова целый век прошел с последней весточки. Я пишу по три письма на одно твое, хотя погружен в дела общественные, а у тебя нет других занятий, кроме как думать обо мне. Когда я приеду в Олбани, придется найти способ получить у тебя компенсацию. Ты наверняка помнишь, как именно я грозил наказывать тебя за провинности.
Я отправил тебе длинное письмо с твоим отцом. Ты, наверное, дожидаешься его возвращения, чтобы написать мне. Если так, то придется мне тебя пожурить; и если ты не напишешь мне очень длинное и нежное письмо взамен, я тебя и вовсе не прощу. С тех пор я написал еще и одно короткое письмо. Сейчас мы у переправы Доббс.
Хотел бы я продолжить, но генерал вызывает меня на выезд. Adieu, моя милая, прелестная, любезная девочка. Да хранят тебя Небеса, и да осыплют тебя лучшими из благословений. Люби меня, заклинаю тебя.
А. Гамильтон



Вопрос: Прочитали?
1. Лайк!  28  (100%)
Всего: 28

@темы: with inviolable fidelity, [hamletters], .hamiltrash

18:31 

что я узнала из писем гамильтона и семьи скайлер

пренебречь, вальсируем
1. Элайза и Александр были влюблены друг в друга и счастливы в браке до его окончания; Александр не переставал писать нежные письма и заботиться о жене, а Элайза после его смерти отзывалась о нем с такими чувствами, что слезы на глаза наворачиваются.
2. Гамильтон был очень заботливым отцом, активно участвовал в жизни детей, относился к ним с уважением (например, есть его письмо к девятилетнему Филиппу, где он спрашивает его мнения по поводу планов на визит домой: "я дал обещание и выполню его, но может быть, будет разумнее перенести твой приезд на Рождество, когда он будет дольше; однако я поступлю так, как ты сочтешь нужным") и всячески поддерживал. В то же время он выдвигал высокие требования к успехам в учебе - видимо, такие же, как к самому себе, особенно к старшему сыну. Однако формулировал он их в положительном ключе, "я в тебя верю".
3. Анжелика Скайлер Чёрч очень тосковала в Лондоне по родным (не только и не столько по Гамильтону) и по родной стране. Она всегда сравнивала американцев с англичанами в пользу первых, считала англичан в целом скучными и мрачным. В ее письмах регулярно звучат депрессивные ноты: "я никогда не вернусь и вас не увижу", "я тут шучу, но на самом деле в душе у меня бездна отчаяния" (это не цитаты, но обобщения).
4. Анжелика была модницей и регулярно присылала Элайзе образцы платьев, давала советы и обсуждала промахи в одежде других дам, прямо как Эвелина Хромченко.
5. Анжелика же больше всех переживала, что Гамильтон располнел: написала тревожное письмо Элайзе, мол, он станет некрасивым и скучным, выгуливай его верхом и пешком; написала о том же своему отцу Филиппу Скайлеру; Филипп написал Александру и Элайзе письма, в которых передавал беспокойство Анжелики и давал советы. В результате вместо прогулок Александр и Элайза заделали младшую дочку.
6. Гамильтон писал очень цветистые письма с изысканными оборотами знакомым дамам (и господам, вероятно, тоже, если не по делу), но Элайзе (и Лоуренсу) писал гораздо проще и прямолинейнее, зато искренне.
7. Филипп Скайлер обожал зятя, писал дочери восторженные письма на годовщину свадьбы в духе "господи, дочка, как мне повезло, что ты его отхватила, он такое сокровище!", называл его в письмах ему и дочерям "my beloved Hamilton" и заботился как о собственном сыне, если не больше.
8. Анжелика была чуть ли не единственной, кого огорчил уход Гамильтона с поста министра, во многом потому, что это лишало ее тем для разговоров с дипломатами и аристократами в Европе.
9. Элайза тепло дружила с Мартой Вашингтон, причем началась эта дружба даже до ее знакомства с Гамильтоном. Гамильтоны часто снимали дома недалеко от Вашингтонов, дамы постоянно обменивались подарками.
10. Все пытались выдать Пегги замуж: Элайза уговаривала на своем примере (и крайне восторженно отзывалась о радостях замужества в разгар медового месяца :eyebrow: ), Гамильтон порывался писать для нее пьесу о том, как выйти замуж, и витиевато просил ее отбить часть поклонников Элайзы, чтобы не она одна властвовала над сердцами, адьютанты, друзья Гамильтона, писали ему отчеты о том, какое впечатление Пегги производит в свете. В итоге она показала всем нос и сбежала под венец с юношей на 6 лет младше.

Папа Скайлер ведет дочку к алтарю:

Вопрос: Кнопочка вместо лайка:
1. Лайк!  50  (100%)
Всего: 50

@темы: without fancying the relation of lover and mistress, with inviolable fidelity, ten things you need to know, [hamletters], .hamiltrash

12:33 

Александр Гамильтон - Элизабет Скайлер, 5 октября 1780 г.

пренебречь, вальсируем
Я говорил тебе, что люблю тебя слишком сильно, и это правда. Ты занимаешь мои мысли настолько полно, что не позволяешь делать больше ничего; ты не только захватываешь мой разум днем, но и вторгаешься в мой сон. Я встречаюсь с тобой в каждом сне - и, проснувшись, не могу закрыть глаз снова, думая лишь о твоей прелести. Какая за милая история, что меня захватила себе такая маленькая ореховая девочка - и из политика и солдата я превратился в ничтожного влюбленного. Всей душой я верю, что ты ворожея; но я пытался тщетно если не сбросить чары, то хоть ослабить - ты сохраняешь свою власть, несмотря на все мои попытки - и после каждой новой попытки отказаться от служения тебе мое пристрастное сердце возвращается и прижимается к тебе с растущей привязанностью. Говоря без цветистостей - моя милая девочка, ты с каждым мгновением мне все дороже. И все несчастнее и нетерпеливее меня делает необходимость, удерживающая меня вдали - но чем ближе я оказываюсь, тем дальше конец ожидания.
Я надеялся, что середина [месяца, речь про ноябрь того же года] вручит нас друг другу; но теперь боюсь, что это будет конец. Хотя в реальности время нашего воссоединения приближается, кажется, что оно все дальше. Среди других причин для беспокойства, я опасаюсь, что ты можешь вообразить, будто я слишком легко поддаюсь приказам, которые удерживают нас порознь; но если такая мысль к тебе приходит, прогони ее и отругай себя строжайшим образом. Душа, возносящаяся к блаженству, рай, открывающий все свои врата, не могут желать радости горячее, чем я желаю, моя милая Бетси, вкусить рай, ожидающий меня у тебя на груди. Не слишком ли откровенны мои слова? Это всего лишь жалкая тень моих чувств - никакие слова не могут выразить, как сильно я люблю и как сильно я тоскую - ты узнаешь это лишь тогда, когда в объятиях друг друга мы будем дарить и принимать те восхитительные ласки, которые любовь вдохновляет, а брак благословляет.
Я должен получать от тебя весточки с каждой почтой, но твое последнее письмо приходило еще в середине сентября. [Пропуск в транскрипте] Ты будешь смеяться, что я прошу совета о такой мелочи; но я хочу знать, предпочитаешь ли ты видеть меня при благословении нашего брака в мундире или в другом наряде. Все будет как ты пожелаешь; так что прислушайся к своим вкусам и к тому, что наиболее уместно. Если ты собираешься последовать нашему плану обвенчаться тайно, должно казаться, что колебания возникают только у тебя, и пора начинать на них намекать.
Я пишу одну пьесу...
[пропуск в транскрипте] Я собираюсь уговорить ее [речь о Пегги Скайлер] выступить главной героиней. Название такое: "Как его привлечь; для всех барышень, желающих выйти замуж". Спроси, не возражает ли она сыграть эту роль; и скажи, что если я не ошибся в своей оценке ее, то уверен, что возражений не будет. Для тебя тоже есть роль - теперь тебе нужно учиться, "как его удержать" - говорят, это более сложная задача; однако в твоем случае у меня есть все причины думать, что она будет простой, и что для успеха тебе нужно только искренне этого желать. Лишь бы мне самому так же успешно радовать тебя, и лишь бы ты была такой счастливой, какой я всегда желаю тебя сделать.
А. Гамильтон


@настроение: я хотела написать комментарии, но они к каждой строчке и в основном состоят из смайликов и знаков препинания и "АЛЕКС!!!"

@темы: [hamletters], .hamiltrash, with inviolable fidelity

00:45 

Александр - Элайзе, первое письмо после заключения брака

пренебречь, вальсируем
Это первое (известное мне) письмо, которое написано Александром Элизабет Гамильтон, а не Скайлер.

Позавчера я прибыл сюда, мой ангел, но до сих пор не имел возможности написать тебе. [Подробности про письмо и про то, что Александр получил назначение, но не командование, и собирался развернуться и уехать, пока командование ему все-таки не дали.] Хотя моя Бетси была бы рада услышать, что я отказался от этого предложения, моя репутация не позволяет мне доставить ей это удовольствие. Я согласился сохранить назначение и принять командование.
Надеюсь, что моя возлюбленная Бетси прогонит всякое беспокойство за мою безопасность; к беде нашего дела, вероятность сражений очень мала, а если они и начнутся, то Небеса несомненно будут снисходительны к привязанности такой нежной и искренней, как наша. Небеса вернут меня в объятия любимой и позволят с новым пылом насладиться этим счастьем. Мне дорогого стоит быть вдали от нее, но эти лишения временные. Я с нетерпением жду от тебя рассказа о том, что у тебя на душе с момента нашего мучительного расставания. Будь счастлива, насколько можешь, молю тебя, моя любезная, моя возлюбленная жена. Но не позволяй разлуке лишать меня малейших частиц твоих чувств. Всенда помни о нежных доказательств моей любви, которые я так часто дарил тебе, и сохрани для меня неувядающим единственное благословение, которое придает моей жизни ценность.
Обо всех военных новостях я написал твоему отцу. В короткую встречу с мистером Картером я вручил ему письма, которые твой любезный отец поручил моим заботам. Твоя семья очаровательна, моя Бетси. Я не скоро забуду знаки сожаления о расставании от обеих твоих сестер. Передай им все чувства, на которые способно мое сердце к милым сестрам милой супруги.

[...]
Моя добрая, моя нежная, моя любящая, моя восхитительная Бетси, Adieu. Ты не представляешь, как тяжело мне дается одно это слово. Господь благослови и сохрани тебя.
А. Гамильтон, 10 июля 1781


На фото обручальное кольцо Элайзы. Оно состоит из двух сцепленных колец, на одном написано "Александр", на другом - "Элизабет", и они складываются вместе на пальце так, что имена прижимаются друг к другу. :heart: Мужчины в то время обручальные кольца не носили, поэтому кольца Александра не существует.

@темы: [hamletters], .hamiltrash, with inviolable fidelity

22:42 

Александр - Элайзе, 6 июля 1780

пренебречь, вальсируем
Нынче мы, любовь моя, в гостеприимном доме, в стране изобилия, под одной крышей с доброй девицей, полные приятного предвкушения успешной кампании - все, что делает солдата счастливым, если он не влюблен и не в разлуке с возлюбленной. Но я именно таков, и потому не могу быть счастлив; однако мой жизненный принцип - наслаждаться благами настоящего в полной мере и смягчать беды дня сегодняшнего надеждами на доброе будущее. Я смягчаю боль разлуки тем, что предвкушаю восхитительное время, когда мы оба будем принадлежать друг другу навсегда; и мое воображение преподносит мне такой пир удовольствий, что я почти забываю свои нынешние лишения. Но увы, моя дорогая девочка, это помогает не всегда. Иллюзия не всегда утешает; порой мое сердце горюет: ты вдали от своей прелестной спутницы жизни; четыре долгих месяца должны пройти до окончания разлуки; твоя милая девочка, чье внимание ничто не занимает и не отвлекает, верно, страдает от мучительной тревоги за своего любимого, которому, вдобавок к разлуке, угрожает тысяча воображаемых опасностей. Но утешь свои опасения, моя дорогая (я знаю, что твой разум склонен к излишнему беспокойству), и позволяй своим мыслям только восторги, которые принесет нам воссоединение.
Будь уверена, любовь моя, что ты редко покидаешь мои мысли хоть на мгновение, что я думаю о тебе постоянно, и часто о тебе говорю; нет времени счастливее, чем когда я могу увлечь Мида на прогулку вдвоем, чтобы обмениваться восхвалениями его вдовы и моей Бетси.
Adieu, мой ангел, будь счастлива и люби меня так же сильно, как я люблю тебя.
А. Гамильтон

Оригинал письма



Мид - Ричард Киддер Мид - еще один адьютант Вашингтона и хороший друг Гамильтона. Мид обручился примерно в то же время, и позднее они с Гамильтоном переписывались по поводу нежных отцовских чувств:
Я искренне поздравляю тебя с рождением дочери. Мне легко представить твое счастье по этом поводу, потому что я испытывал подобное. Чувства нежного отца ребенка и супруга возлюбленной матери может понять только тот, кто их испытывал. […] Ты не представляешь, насколько полным домоседом я становлюсь. Я потерял всякий вкус к амбициям, я не желаю ничего, кроме общества моей жены и малыша. Только узы долга, или воображаемого долга, не позволяют мне полностью отречься от общественной жизни. (Гамильтон - Миду, в марте 1872 г.)
Примерно тогда же Элизабет предлагала поженить их сына Филиппа и дочку Мида, когда они вырастут.

@темы: .hamiltrash, [hamletters], with inviolable fidelity

13:29 

Александр Гамильтон - Элизабет Скайлер, 2 октября 1980

пренебречь, вальсируем
Я выбрала это письмо из-за даты: Гамильтон пишет его Элайзе в день казни майора Джона Андре, идеального и всеми обожаемого джентльмена. К нему прикладывалось очень подробное описание поимки Андре и его достоинств - копия письма Лоуренсу. Подробнее про все это я писала здесь. Но еще это письмо очень милое из-за третьего абзаца.

Со времени моего последнего письма к тебе я получил твои письма под номерами 3 и 4; другие еще в пути. Хотя теперь уже поздно воспользоваться преимуществами новизны, но как и обещал, я отправляю тебе мое описание истории с Арнользом; и чтобы оправдать себя перед твоими чувствами, я должен сообщить, что настаивал на снисхождении к просьбе Андре о расстреле, и не считаю, что это произвело бы дурное впечатление; но некоторые люди понимают только политические мотивы, и иногда смотрят на них так узко, что могут увидеть не то. Когда история Андре будет рассказываться, после того, как нынешние беды закончатся, то, что ему отказали в привилегии выбрать форму смерти, будет порицаться за излишнее упрямство.
Мне предлагали посоветовать ему идею обменять его на Арнольда; но я знал, что не следует обманывать его надежды, и поэтому отказался. Будучи человеком чести, он не мог поступить иначе как отказаться; ни за что на свете я не стал бы предлагать ему что-то, отчего сам оказывался бы в нелицеприятном свете, будто я полагаю его способным на подлость, или что-то, что я сам считал бы неуместным. Должен признаться, что поддался слабости и ценю то, как выгляжу в глазах обреченного на смерть; потому что почитаю его достоинства.
Боюсь, что тебя так восхитит картина, что ты забудешь о художнике. Хотел бы я обладать добродетелями Андре, ради тебя; потому что я желал бы очаровывать тебя во всем. Ты не представляешь, как я жажду всего, что сделает меня еще милее тебе. Мне никогда не будет достаточно того, сколько удовольствий я тебе дарю, и я боюсь, что не обладаю всеми ценными и приятными качествами. Это не ложная скромность, любовь моя. Я осознаю качества, которыми обладаю. Я знаю, что у меня есть таланты и доброе сердце; но почему я не красив? Почему я не обрел всякое достижение, которое украшает человеческую природу? Почему у меня нет состояния, чтобы иметь больше времени, чем сейчас, на развитие тех способностей, которые у меня еще имеются?
Не тщеславным желанием быть лучше других, но стремлением порадовать мою Бетси вызваны у меня эти желания. В ее глазах я жажду быть первым, самым любезным, самым успешным из всех мужчин; но то, чего мне не хватает в талантах, я восполню любовью.
Два дня назад ко мне доставили пакет, адресованный твоему папе. Будь добра, передай вместе с ним мою любовь твоей маме.
Я прекрасно себя чувствую, и буду чувствовать еще лучше, когда увижусь с моей Бетси.
Adieu
А Гамильтон

Как твоя младшая сестра? Такая же веселушка? Так же серьезно думает о некоем поцелуе, как думала, когда мы садились в карету в Хартфорде? Я забыл тебе рассказать, что она там влюбилась в старика пятидесяти лет.


Комментарии:
Я получил твои письма под номерами 3 и 4 - несколько писем назад Алекс предложил нумеровать их письма, потому что не был уверен, то ли Элайза ему не пишет (он написал 20 писем, а получил всего 2!), то ли почта не доходит.
Как твоя младшая сестра? - предположительно имеется в виду Пегги, личной жизнью и брачными перспективами которой все в то время бурно интересовались, и Гамильтон включился в семейную игру "выдай Пегги замуж". (Она всем показала через несколько лет, сбежав под венец с юношей заметно моложе себя.)
Я люблю это письмо за очаровательную неуверенность Александра, за все это "почему я не Джон Андре". Чуть позже доберусь до письма про то, что I don't have a dollar to my name, там все еще милее.

Хотела использовать в этом посте недавно прошедший красивый фанарт, но потеряла его, поэтому вот кадры из "Поворота": Джон Андре идет на казнь, под взглядами Вашингтона, Гамильтона и Лафайетта.


@темы: with inviolable fidelity, [hamletters], .hamiltrash

22:08 

Александр Гамильтон - Элизабет Скайлер, первые письма

пренебречь, вальсируем
Первое сохранившееся письмо от Гамильтона к Элизабет - это записка, адресованная ей и ее подруге (с которой Гамильтон тоже дружил, как и со всей ее семьей), в общем-то, по делу, и переводится она как "я так хотел вам понравиться, что забыл, что плохо управляю каретой, так что вас покатает мой друг, а я буду страдать и печалиться".

Александр Гамильтон - Катерине Ливингстон и Элизабет Скайлер, январь-февраль 1780

Полковник Гамильтон приветствует мисс Ливингстон и мисс Скайлер. Он должен с сожалением сообщить, что в пылу стремления угодить им забыл, что он дурной колесничий и не осмелится доверить себе таких драгоценных пассажиров; хотя если бы он мог последовать своим желаниям, то подобно Фаэтону собрал бы колесницу из солнца, даже если бы его постигла такая же судьба. Полковник Тилгман вызвался добровольцем. Полковник Гамильтон не желает лишиться удовольствия присоединиться к компании; но только один из них получит честь сопровождать дам.

Александр Гамильтон - Элизабет Скайлер, март 1780
(фрагмент; разбивка на абзацы моя)

Моя милая девочка,
...Я уже дописал до этого места, когда прибыла экспресс-почта с твоей бесценной запиской под прикрытием письма от твоего опекуна. Не могу передать, какой экстаз я испытал, прочитав в нем милые излияния нежности. Душа моей Бетси говорит в каждой строчке и делает меня счастливейшим из смертных. Ты даешь мне слишком много доказательств своей любви, чтобы позволить сомневаться в ней, и будучи уверенным, что обладаю ею, я обладаю также и всем, что может дать мир. Дружище Мид в доброте своей рассказал мне, что, получив мое письмо, ты проявила все признаки радости и удалилась, спеша его прочитать. В подобных обстоятельствах лучше всего узнаются истинные чувства сердца. Твое при каждом случае свидетельствует, что полностью принадлежит мне.
Но несмотря на все то, за что я должен тебя поблагодарить и за что тебя люблю, у меня найдется для тебя толика укоризны. Я не позволяю тебе говорить, что ты не заслуживаешь моего восхищения; ты заслуживаешь всего, что я о тебе думаю, и даже больше; и поверь мне, твоя неуверенность при столь многих достоинствах непростительно очаровательна. Однако одно меня радует в этом - то, что это заставит тебя полнее раскрыть все свои лучшие качества; и ничто не приводит меня в больший восторг, как возможность помочь тебе довести их до высочайшего совершенства.
Я пишу это письмо уже гораздо дольше, чем собирался, и на полчаса опаздываю на встречу, так что должен попрощаться. Adieu, моя чаровница; заботься о себе и люби своего Гамильтона так же, как он любит тебя. Храни тебя Господь.

@темы: [hamletters], .hamiltrash, with inviolable fidelity

one step at a time

главная